تسجيل الدخول

مشاهدة النسخة كاملة : شاعر كردي قلبه عربي ( يوسف أبو لوز )



الرسمي
08-08-2013, 03:43 PM
شاعر كردي قلبه عربي

يوسف أبو لوز

* دار الخليج





برحيل الشاعر الكردي “شيركو بيكيس” قبل أيام وترجمة اسمه من الكردية إلى العربية “أسد الجبال الذي لا أحد له” يكون التنافس على جائزة نوبل قد نقص واحداً من الشعراء الذين تتصوب أعينهم على ستوكهولم العاصمة التي تجعل من “النوبليين” أثرياء ونجوماً في أقل من أربع وعشرين ساعة، غير أن أسد الجبال الكردي لم يكن متهافتاً على الجائزة الأكبر في العالم، هذا ربما لأنه - وأقول ربما- يشعر في قرارة نفسه أنه كردي جبلي ينفر بالفطرة من العواصم البرجوازية، وربما أيضاً أنه مثل عبدالوهاب البياتي . . منفاه ووطنه الكلمات، واللغة الكردية هي وطن ومنفى شيركو بيكيس الذي كان يكتب بالعربية إلى جانب كتابته بالكردية، فالمهم روح الشعر، أما اللغة فهي الوعاء المقدس الذي يحمل هذا الشعر .

لا بد أن الثقافة الكردية والعربية أيضاً قد خسرتا شاعراً إنسانياً كبيراً . شاعر كردي لسانه عربي وقلبه أيضاً لم “يتحلزن” أو “يتقوقع” في إثنية ثقافية أو في قومية أو طائفة أو حتى في حزب . شاعر قلبه وكينونته الإبداعية أكبر من المؤسسة حتى لو كانت وزارة .

في أول حكومة لإقليم كردستان مطلع تسعينات القرن الماضي كان شيركو بيكيس يحمل حقيبة وزارة الثقافة في تلك الحكومة، لكن يبدو أن هذه الحقيبة على خفتها كانت ثقيلة على قلب شاعر جبلي طليق كالنسر مثل شيركو، ولذلك ترك الوزارة وفرّ جميلاً وخفيفاً إلى الشعر ضارباً عرض الحائط بالمنصب الوزاري مكتفياً تماماً بروح الشعر، والغريب أن المفكر الكردي فلك الدين كاكاي الذي تقلد منصب وزير ثقافة في تلك الفترة وهو الآخر رحل عن هذه الفانية قبل أيام قليلة، ليتبعه إلى دار الآخرة شيركو بيكيس، ويبدو أن هذين الكرديين من طبيعة ثقافية واحدة تقدم الشعر والفكر على أي موقع من شأنه أن يصادر روح المبدع الحر ويختطف هذه الروح من مكانها الأصيل .

وقف شيركو إلى جانب القضية الفلسطينية، وكتب العديد من المراثي في رفاقه شعراء الثورات العربية، وقال: نقطة دم واحدة تسقط من ثائر تعادل كل قصائدي .



*** منقول ***